Něco málo o mně
Olá
Jmenuji se Alena Rybínová a lásku k jazykům mám snad od malička. Na střední škole jsem studovala angličtinu a němčinu, ale do budoucna jsem se chtěla věnovat trochu "exotičtějšímu" jazyku a tak jsem si zvolila portugalštinu. Studovala jsem ji na Filozofické Fakultě Masarykovy Univerzity a hned v druhém ročníku studia jsem se vydala do Lisabonu na studijní program Erasmus. Jelikož jsem se do Portugalska hned zamilovala, rozhodla jsem se zůstat a dostudovat tam na Universidade de Lisboa. Studijní program mi byl umožněn dokončit tam a já jsem tak v Lisabonu mohla strávit krásných 5 let. Následně jsem se přestěhovala na Madeiru, kde jsem 2 roky pracovala v cestovním ruchu. Dohromady 7 let v Portugalsku mě obohatilo nejen jazykově, ale také kulturně, proto si troufám říci, že místní život i zvyky mám v malíčku. Po návratu do České Republiky, se kromě mých dvou dětí věnuji překládání a tlumočení z Portugalštiny.
Studium
Masyrova Univerzita
Magisterský obor Portugalská Filologie a Literatura
Universidade de Lisboa
Portugalská Filologie a Literatura
Instituto Camões
Kurz Konsekutivního Tlumočení
Karlova Univerzita
Juridikum, Doplňkové studium práva pro překladatele a tlumočníky
"Uma língua diferente, é uma visão diferente da vida."
"Jiný jazyk je jiná vize života".
Federico Fellini
"Quem não conhece as línguas estrangeiras, não sabe nada da própria."
"Ten kdo nezná cizí jazyk, neví nic o svém vlastním."
Johann Wolfgang von Goethe
"Os limites da minha linguagem, são os limites do meu Universo."
"Hranice mého jazyka znamenají limity mého světa."
Ludwig Wittgenstein
Reference
Paní Alenka nám "spadla z nebe"… Velice rychle nám začala tlumočit při koupi domečku na Madeiře a provází nás i nadále při potřebných krocích, kdy stěhujeme celý náš soukromý i profesní život na milovanou Madeiru. Tlumočení s majiteli, s panem advokátem, překlad smluv z portugalštiny, řešení nedorozumění online… Moc děkujeme! .
Petra Hoffmanová
Artteta
S Alenou jsme spolupracovali při překladech několika dokumentů pro našeho brazilského hráče. Překládala pro nás profesionální smlouvu do portugalštiny a také lékařské zprávy do češtiny. Kromě překladů jsme využili i její lektorské služby kdy našeho hráče vyučovala češtinu. Musím ocenit její osobní přístup, flexibilitu a skvěle odvedenou práci.
Petr Hurych
SK Slavia Praha
Paní Rybínová vystupovala profesionálně, odborně, spolehlivě a byla časově flexibilní dle potřeb naší kanceláře, kdy byla ochotna vyhotovit kvalitní a bezchybný překlad v námi požadovaném krátkém časovém intervalu. Se službami paní Rybínové jsme byli velice spokojeni, a rádi tak její překladatelské služby doporučíme dále.